QUELQUES NOMS ET LEURS SIGNIFICATIONS CHEZ LES NANDE

Pour répondre aux préoccupations des Nande de la diaspora qui ont souvent des difficultés pour trouver des noms authentiques Nande à donner à leurs nouveaux-nés, nous proposons ci-dessous 100 noms recensés par le P. Lieven Bergmans, Assomptionniste et pionnier de la recherche sur la culture Nande. Chez les Nande, le nom est (traditionnellement) donné par : La sage-femme Les femmes qui assistent à l’accouchement La maman du nouveau-né Les membres de famille Les amis du couple Le choix du nom dépend de : Circonstances de l’accouchement  Lieu d’accouchement Condition physique du nouveau-né Rélations maritales au sein du couple, etc. Certains noms sont des compliments ou des moqueries de la femme à son mari ou à sa belle-famille. D’autres noms sont donnés quand la personne est déjà adulte. Dans ce cas, ce sont les hommes ou les femmes du village qui donnent un nom à la personne pour ce qu’elle est ou a fait de bien ou de mal au sein de la Communauté du village. Il arrive également que l’un ou l’autre jeune homme ou jeune fille s’attribue à soi-même un surnom. Exemples : Kavuno : celui ou celle qui est bavard ; Kavwaro : celui qui aime s’imposer dans le groupe ; Syayipuma : un homme méchant mais qui ne fait du mal que si on le taquine ; Isevambesa : un homme qui met au monde plusieurs jeunes filles ; Kyamihimbi : celui qui a des gros mollets, etc. Karuke : de la maigreur Kasoya : qui a fleuri Kirimbwi : qui a fleuri Kaswavene : elle a fermenté Katuve : eau non salée tirée des haricots remplaçant le sel qui fait défaut Ngawakasula : A la naissance de l’enfant on était réduit à manger cette sorte de rat Kavindu : des biens Vyalengera : qui arrive exactement au moment fixé, notamment au moment où l’on a beaucoup mangé Kataliko : petit ndaliko Kiro : la nuit Kaghoma : de la pleine lune Nyavatende : mère des nouveaux circoncis Kalimuli ou Kalyumuli : qui est en brousse, au champ Kyanduvukira : ce qu’on reçoit par hasard Mukesyavuta : une petite fille qui n’enfante pas Kavutirwaki : à quoi bon naître pour lui ? Ngamuhavyaki : Pourquoi lui donner quelque chose ? Cet enfant mourra comme ceux qui l’ont précédé Kalengekanya : Au sujet de qui on a pensé que…. Kangitsi : qui a de l’angoisse, de l’inquiétude Kahula : mouche à miel Kayuki : petite abeille Katondolo : soupe à haricots Sikolyahali : Les chèvres amènent loin. Mon mari est allé me chercher loin Simuli : Il n’ya rien, parole d’avare Sikavyaholo : cela ne se trouve pas facilement. Si j’ai de quoi vivre, c’est parce que je travaille dur Vulimba : le secret ; enfant dont l’attente a été gardée secrète jusqu’à la fin Nyavingikaghusa : Nyavingi= mère de l’abondance ; kaghusa= ce qui est à rejéter. Malgré leur bien-être, les parents de l’enfant qui vient de naître n’étaient pas heureux Kakindo : Petite fibre de raphia. Née le jour qu’on cherchait du raphia avec lequel on fabrique les nattes Wayisalire : tu es vraiment chez toi, la mère exprime sa gratitude envers son mari pour le bonheur et gaité qui règne dans son foyer Kimeme : celui qui est aimé, gâté Mbakwiravyo : je mourrai à cause des biens payés pour m’avoir Kavakwamwa : celle qu’on va poursuivre, mon mari et sa famille m’en veuelent Vyatsakaluva : les disputes commencent vite Mbughavinywa : celle qui parle beaucoup : Mon mari se dispute continuellement avec moi Mbalutwirandi : A qui ferais-je supporter les frais des dommages que je subis ? Sivilondire : Ce n’est pas encore jugé. Malgré mes multiples réclamations, on continue à me poursuivre injustement Syaminya : Elle ne savait pas : Au moment de me marier, je ne m’imaginais pas que mon mari était méchant à ce point Sihalikyolo : Il n’ya rien de facile. Ici, on me tracasse toujours Siviholya : Les coups ne font pas mourir Kyakwavolera: Celle qui paye les frais des dommages causés par autrui Vyaghovolera : Au frais de qui on fait un dommage Tasivyatsuka : Qui ne sait pas par quoi commencer. Peu importe ce que je fais, mon mari continue toujours à me mépriser Vanasyaluha : Ah, elles risquent de se fatiguer Vanganaenda : Elles peuvent s’en aller. Mon mari répète sans cesse : tu peux t’en aller Virimumweyo : Les choses sont dans le cœur. Je supporte toutes les accusations mais je ne les oublierai pas Mbavughavolo : un jour je parlerai Wikalirwaki : pourquoi siège-t-on contre moi ? Je suis injustement poursuivie par mon mari et les Wayire : Je me sens comme une étrangère ici puisqu’on me méprise Ngamuhavyaki : Pourquoi lui donnerais-je quelque chose ? Voilà ce que mon mari me répète souvent puisqu’il ne m’aime plus Kasekemwa : Celle qu’on dédaigne. Mon mari me dédaigne parce que je ne suis pas forte Mbakuliraki : On me méprise ici. Je risque d’être renvoyée Vasiyirwandi : chez qui la laisser grandir ? Sivanzire : Ils n’aiment pas. Mon mari et les siens ne m’aiment pas Mukalisimundu : La femme n’est pas un être humain. Mon mari et les siens me traitent comme une simple bête Barumawaki : Pourquoi es-tu venue ici ? Mon mari me poursuit sans raison Mbayahi : où irai-je ? On m’en veut ici mais je suis dans l’impossibilité de m’en aller parce que je n’ai plus de famille Mbayirevya : je veillerai sur moi-même puisque mon mari est paresseux Katavu : Je n’ai aucun secours à attendre ni de mon mari ni des siens Katsumirwaki : Pourquoi l’injurier : je ne reçoit rien de mon mari paresseux Taunza : celle qui n’achève pas. A cause de sa paresse, mon mari n’achève jamais la préparation du champ qu’il a à débrousser  Vangahi : Combien des femmes ? La maman interpelle son mari qui a plusieurs concubines : combien des concubines as-tu ? Talaleka : celui qui ne dort pas chez lui. Mon mari a l’habitude de me laisser seule la nuit Kinywasilwanzo : une bonne parole n’est pas encore de l’amour. Tu me promets beaucoup, mais je ne reçois rien Kivuwakihwa : ce qui est dit, est fini. J’accepte mon tort, ne reviens donc plus là-dessus Vivyavuno : Tu me défends de donner à manger aux membres de ma famille. Je le fais malgré ton interdiction Sivakimuronda : on ne la cherche plus : c’est parce que j’ai laissé passer les bonnes occasions que je dois me contenter d’un imbécile comme toi Sekerwa : celle dont…

Lire la suite

Nécrologie: Décès de Monseigneur SOKONI

Le Comité de Gestion du Kyaghanda-Kinshasa vient d’apprendre de Monsieur l’Abbé Honoré, Recteur de la maison diocésaine debMont-Fleury, la mort de Monseigneur Bernard SOKONI LUSENGE VASOMBOLWA le soir de ce 05 Août 2020 à partir de Butembo. Tout en gardant une pensée pieuse en mémoire de l’illustre disparu, le Kyaghanda-Kin présente ses profondes condoléances à la famille chrétienne, au diocèse de Butembo-Beni ainsi qu’à la famille biologique du regretté Monseigneur disparu. Que son âme repose en paix !

Lire la suite

COMMUNIQUE DE SENSIBILISATION RELATIF AUX INSCRIPTIONS A L’ACADEMIE MILITAIRE DE KANANGA (FARDC)

1.Le Comité de Gestion de l’Association Culturelle Nande « ACN/Kyaghanda-Kinshasa asbl » porte à la connaissance de ses membres que les FARDC procèdent au recrutement des jeunes diplômés pour l’Académie militaire de Kananga (Ecole de formation des officiers) ; 2.La réception des dossiers se fait au Camp Kokolo, commandement de la 14ème région militaire, avant le 03 Août 2020 qui est la date du Test et les éléments constitutifs du dossier sont les suivants : -Photocopie de la carte d’électeur faisant office de carte d’identité ; -Photocopie du diplôme (le plus élevé) ou relevés des côtes ; -Une lettre de motivation ; -Certificat d’aptitude physique ; -Attestation de bonne vie, conduite et mœurs. 3.Les Vathunga qui ont terminé leurs études en Agronomie ou en Médecine Vétérinaire sont particulièrement priés de déposer leurs dossiers au bureau du Kyaghanda-Kinshasa en nous contactant aux adresses reprises en bas de page du présent communiqué. 4.Le bureau du Kyaghanda-Kinshasa encourage vivement ses membres à saisir cette opportunité pour bénéficier de la formation militaire dans la perspective de servir sous le drapeau de la République Démocratique du Congo. Pour le Kyaghanda-Kinshasa Frédéric KALWAHALI1er Vice-président Jérôme PALUKU KANDUPrésident

Lire la suite

Communiqué nécrologique en rapport avec le décès de Muthunga Giresse Lwanzo

Dommage que nous venons d’apprendre cette mauvaise nouvelle de notre Muthunga Giresse qui vient de nous quitter si tôt vraiment. D’ailleurs, il a participé à la dernière réunion du Kiharo tenue au mois de février 2020, juste qlq semaines avant l’annonce de l’État d’urgence ( de Covid19) Le Comité du Kiharo-Biena présente les condoléances les plus attristées à famille biologique particulièrement au Muthunga Hyppolite BAWHERE ici à Kinshasa, résident sur Avenue Ubangi N°1/Kintambo- Réf. Stade Velodrome. On vient d’être en contact avec la famille PROGRAMME Demain dimanche 19 juillet 2020, il y aura inhumation à Butembo et au même moment ici à Kinshasa une messe d’action de grâce sera organisée au domicile familial sur Av. Ubangi N°1 à 14h30′ chez Muthunga Hyppolite B. Venez compatir avec la famille dans le respect de mesure barrières à la Covid-19 Que l’âme de notre cher Muthunga Giresse Lwanzo repose en paix. Le Secrétaire Ibrah MAPATHI

Lire la suite

COMMUNIQUE DE LA COMMUNAUTE NANDE EN RAPPORT AVEC LE DOSSIER DE MUTHUNGA SEMEYI BAKATSURAKI, PRISONNIER A MAKALA

Il s’est tenu à Kinshasa, dans les enceintes de l’hôtel O’Bwira, en date du 08 Juillet 2020, une réunion de la notabilité Nande dont les Députés Nationaux, les Ministres ainsi que des membres de la famille biologique de l’intéressé autour du Bureau du KYAGHANDA-KINSHASA, afin d’étudier dans un esprit d’unité les modalités nécessaires pour la libération de notre frère Honorable Semeyi Bakatsuraki qui se trouve en détention à la prison centrale de Makala. En effet, c’est devant plusieurs tentatives jusque-là non concluantes qui ont été menées concomitamment par la famille et par une commission relevant de l’appui des Députés Nationaux, que le Kyaghanda-Kinshasa a conclu qu’il était nécessaire de rassembler tout le monde autour d’une table afin de déceler ensemble les erreurs commises dans le traitement de ce dossier et de fixer des nouvelles bases qui vont porter une nouvelle démarche beaucoup plus prometteuse. Après avoir écouté les différents intervenants de premier plan dans ledit dossier, suivi d’un débat, la plénière a abouti à des conclusions suivantes : 1.L’échec de la démarche pour obtenir la libération de Muthunga Semeyi Bakatsuraki était dû à une erreur stratégique et communicationnelle. En effet, le bénéficiaire avait engagé deux initiatives parallèles sans informer les uns ou les autres et ayant eu confiance à l’une au détriment de l’autre, il a frustré inconsciemment des acteurs devant intervenir pour lui trouver solution. Voilà pourquoi cette démarche fort de sa nature bipolaire, en revanche non concertée, a conduit à des affrontements d’actions qui, plutôt que de conduire à l’atteinte de l’objectif commun, se sont annihilés mutuellement et ont amené une partie des mandataires à développer, ce qui est naturellement normal, des suspicions d’un faux complot migrant ainsi à des accusations fortuites contre l’autre partie avec laquelle ils poursuivaient pourtant le même but. Devant ces évidences ressorties de deux exposés sur l’état d’exécution de leurs missions respectives, la partie ayant porté des accusations s’est rendue compte que l’incompréhension régnait du fait de n’avoir pas eu la possession de toutes les données et s’est par la suite excusée. 2.Tous les Vathunga présents à la réunion, convaincus que la solidarité reste et restera le seul maitre-mot pour la bonne marche de notre Communauté, et considérant surtout que la bonne cause mérite d’être privilégiée au détriment des petits mensonges qui déferlent la toile, ont pris l’engagement de conjuguer les efforts sous une nouvelle stratégie beaucoup plus concertée. A cet effet, une Commission a été mise au point et va se mettre imminemment au travail pour que nous obtenions la libération de Muthunga Semeyi Bakatsuraki dans un prompt délai ; 3.De l’analyse de fond du dossier, il a donc été établi que les accusations formulées contre certains de nos Vathunga telles que distillées dans les réseaux sociaux, étaient malencontreusement fausses. Ceci étant, dans un esprit de pardon mutuel, les Vathunga ont pris l’engagement de fermer la parenthèse du passé et d’orienter les efforts vers la nouvelle démarche désormais communautaire afin de maximiser les chances d’obtenir un meilleur résultat. Fait à Kinshasa, le 08 Juillet 2020 Pour le Kyaghanda-Kinshasa Frédéric KALWAHALI1er Vice-président du Comité de Gestion Jérôme PALUKU KANDUPrésident du Comité de Gestion Amos PALUKU VINYATSIPrésident du Bureau du Conseil des Sages

Lire la suite